友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
帝库阁小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

鲁迅-第170章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



还是一种取巧的掩饰。刘伶⑵喝得酒气熏天,使人荷锸跟在后面,道:死便埋我。
虽然自以为放达,其实是只能骗骗极端老实人的。
  所以这书的印行,在自己就是这么一回事。至于对别人,记得在先也已说过,
还有愿使偏爱我的文字的主顾得到一点喜欢;憎恶我的文字的东西得到一点呕吐,
--我自己知道,我并不大度,那些东西因我的文字而呕吐,我也很高兴的。别的
就什么意思也没有了。倘若硬要说出好处来,那么,其中所介绍的几个诗人的事,
或者还不妨一看;最末的论“费厄泼赖”这一篇,也许可供参考罢,因为这虽然不
是我的血所写,却是见了我的同辈和比我年幼的青年们的血而写的。
  偏爱我的作品的读者,有时批评说,我的文字是说真话的。这其实是过誉,那
原因就因为他偏爱。我自然不想太欺骗人,但也未尝将心里的话照样说尽,大约只
要看得可以交卷就算完。我的确时时解剖别人,然而更多的是更无情面地解剖我自
己,发表一点,酷爱温暖的人物已经觉得冷酷了,如果全露出我的血肉来,末路正
不知要到怎样。我有时也想就此驱除旁人,到那时还不唾弃我的,即使是枭蛇鬼怪,
也是我的朋友,这才真是我的朋友。倘使并这个也没有,则就是我一个人也行。但
现在我并不。因为,我还没有这样勇敢,那原因就是我还想生活,在这社会里。还
有一种小缘故,先前也曾屡次声明,就是偏要使所谓正人君子也者之流多不舒服几
天,所以自己便特地留几片铁甲在身上,站着,给他们的世界上多有一点缺陷,到
我自己厌倦了,要脱掉了的时候为止。
  倘说为别人引路,那就更不容易了,因为连我自己还不明白应当怎么走。中国
大概很有些青年的“前辈”和“导师”罢,但那不是我,我也不相信他们。我只很
确切地知道一个终点,就是:坟。然而这是大家都知道的,无须谁指引。问题是在
从此到那的道路。那当然不只一条,我可正不知那一条好,虽然至今有时也还在寻
求。在寻求中,我就怕我未熟的果实偏偏毒死了偏爱我的果实的人,而憎恨我的东
西如所谓正人君子也者偏偏都矍铄,所以我说话常不免含胡,中止,心里想:对于
偏爱我的读者的赠献,或者最好倒不如是一个“无所有”。我的译著的印本,最初,
印一次是一千,后来加五百,近时是二千至四千,每一增加,我自然是愿意的,因
为能赚钱,但也伴着哀愁,怕于读者有害,因此作文就时常更谨慎,更踌躇。有人
以为我信笔写来,直抒胸臆,其实是不尽然的,我的顾忌并不少。我自己早知道毕
竟不是什么战士了,而且也不能算前驱,就有这么多的顾忌和回忆。还记得三四年
前,有一个学生来买我的书,从衣袋里掏出钱来放在我手里,那钱上还带着体温。
这体温便烙印了我的心,至今要写文字时,还常使我怕毒害了这类的青年,迟疑不
敢下笔。我毫无顾忌地说话的日子,恐怕要未必有了罢。但也偶尔想,其实倒还是
毫无顾忌地说话,对得起这样的青年。但至今也还没有决心这样做。





  今天所要说的话也不过是这些,然而比较的却可以算得真实。此外,还有一点
余文。
  记得初提倡白话的时候,是得到各方面剧烈的攻击的。后来白话渐渐通行了,
势不可遏,有些人便一转而引为自己之功,美其名曰“新文化运动”。又有些人便
主张白话不妨作通俗之用;又有些人却道白话要做得好,仍须看古书。前一类早已
二次转舵,又反过来嘲骂“新文化”了;后二类是不得已的调和派,只希图多留几
天僵尸,到现在还不少。我曾在杂感上掊击过的。
  新近看见一种上海出版的期刊⑶,也说起要做好白话须读好古文,而举例为证
的人名中,其一却是我。这实在使我打了一个寒噤。别人我不论,若是自己,则曾
经看过许多旧书,是的确的,为了教书,至今也还在看。因此耳濡目染,影响到所
做的白话上,常不免流露出它的字句,体格来。但自己却正苦于背了这些古老的鬼
魂,摆脱不开,时常感到一种使人气闷的沉重。就是思想上,也何尝不中些庄周韩
非⑷的毒,时而很随便,时而很峻急。孔孟的书我读得最早,最熟,然而倒似乎和
我不相干。大半也因为懒惰罢,往往自己宽解,以为一切事物,在转变中,是总有
多少中间物的。动植之间,无脊椎和脊椎动物之间,都有中间物;或者简直可以说,
在进化的链子上,一切都是中间物。当开首改革文章的时候,有几个不三不四的作
者,是当然的,只能这样,也需要这样。他的任务,是在有些警觉之后,喊出一种
新声;又因为从旧垒中来,情形看得较为分明,反戈一击,易制强敌的死命。但仍
应该和光阴偕逝,逐渐消亡,至多不过是桥梁中的一木一石,并非什么前途的目标,
范本。跟着起来便该不同了,倘非天纵之圣,积习当然也不能顿然荡除,但总得更
有新气象。以文字论,就不必更在旧书里讨生活,却将活人的唇舌做为源泉,使文
章更加接近语言,更加有生气。至于对于现在人民的语言的穷乏欠缺,如何救济,
使他丰富起来,那也是一个很大的问题,或者也须在旧文中取得若干资料,以供使
役,但这并不在我现在所要说的范围以内,姑且不论。
  我以为我倘十分努力,大概也还能够博采口语,来改革我的文章。但因为懒而
且忙,至今没有做。我常疑心这和读了古书很有些关系,因为我觉得古人写在书上
的可恶思想,我的心里也常有,能否忽而奋勉,是毫无把握的。我常常诅咒我的这
思想,也希望不再见于后来的青年。去年我主张青年少读,或者简直不读中国书⑸,
乃是用许多苦痛换来的真话,决不是聊且快意,或什么玩笑,愤激之辞。古人说,
不读书便成愚人,那自然也不错的。然而世界却正由愚人造成,聪明人决不能支持
世界,尤其是中国的聪明人。现在呢,思想上且不说,便是文辞,许多青年作者又
在古文,诗词中摘些好看而难懂的字面,作为变戏法的手巾,来装潢自己的作品了。
我不知这和劝读古文说可有相关,但正在复古,也就是新文艺的试行自杀,是显而
易见的。
  不幸我的古文和白话合成的杂集,又恰在此时出版了,也许又要给读者若干毒
害。只是在自己,却还不能毅然决然将他毁灭,还想借此暂时看看逝去的生活的余
痕。惟愿偏爱我的作品的读者也不过将这当作一种纪念,知道这小小的丘陇中,无
非埋着曾经和过的躯壳。待再经若干岁月,又当化为烟埃,并纪念也从人间消去,
而我的事也就完毕了。上午也正在看古文,记起了几句陆士衡的吊曹孟德文⑹,便
拉来给我的这一篇作结--

    既睎古以遗累,信简礼而薄藏。
    彼裘绂于何有,贻尘谤于后王。
    嗟大恋之所存,故虽哲而不忘。
    览遗籍以慷慨,献兹文而凄伤!

          一九二六,一一,一一,夜。鲁迅。

  注释:

  [1]南普陀寺 在厦门大学附近。该寺建于唐代开元年间,原名普照寺。
  [2]刘伶 字伯伦,晋代沛国(今安徽宿县)人。《晋书·刘伶传》中说,他
“常乘鹿车,携一壶酒,使人荷锸而随之,曰:死便埋我。”
  [3]指当时上海开明书店出版的《一般》月刊。关于“做好白话须读好古文”
的议论,见该刊一九二六年十一月第一卷第三号所载明石(朱光潜)《雨天的书》
一文,其中说:“想做好白话文,读若干上品的文言文或且十分必要。现在白话文
作者当推胡适之、吴稚晖、周作人、鲁迅诸先生,而这几位先生的白话文都有得力
于古文的处所(他们自己也许不承认)。”
  [4]庄周(约前369-前286) 战国时宋国人,道家学派代表人物之一,著作
有《庄子》一书。韩非(前280-前233),战国末期韩国人,先秦法家学派代表人
物之一,著作有《韩非子》一书。
  [5]见《青年必读书》,发表在一九二五年二月二十一日《京报副刊》,后收
入《华盖集》。
  [6]陆机(261-303) 字士衡,吴郡华亭(今上海松江)人,晋代文学家。
他的吊曹孟德(曹操)文,题为《吊魏武帝文》,是他在晋朝王室的藏书阁中看到
了曹操的《遗令》而作的。曹操在《遗令》中说,他死后不要照古代的繁礼厚葬,
葬礼应该简单些;遗物中的裘(皮衣)绂(印绶)不要分,妓乐仍留在铜雀台按时
上祭作乐。陆机这篇吊文,对曹操临死时仍然眷恋这些表示了一种感慨。

                                 杂忆①

                                   1

  有人说G.Byron②的诗多为青年所爱读,我觉得这话很有几分真。就自己而论,
也还记得怎样读了他的诗而心神俱旺;尤其是看见他那花布裹头,去助希腊独立时
候的肖像。这像,去年才从《小说月报》传入中国了③。可惜我不懂英文,所看的
都是译本。听近今的议论,译诗是已经不值一文钱,即使译得并不错。但那时大家
的眼界还没有这样高,所以我看了译本,倒也觉得好,或者就因为不懂原文之故,
于是便将臭草当作芳兰。《新罗马传奇》中的译文也曾传诵一时,虽然用的是词调,
又译Sappho为“萨芷波”,④证明着是根据日文译本的重译。
  苏曼殊⑤先生也译过几首,那时他还没有做诗“寄弹筝人”,因此与Byron也还
有缘。但译文古奥得很,也许曾经章太炎先生的润色的罢,所以真像古诗,可是流
传倒并不广。后来收入他自印的绿面金签的《文学因缘》中,现在连这《文学因缘》
也少见了。
  其实,那时Byron之所以比较的为中国人所知,还有别一原因,就是他的助希腊
独立。时当清的末年,在一部分中国青年的心中,革命思潮正盛,凡有叫喊复仇和
反抗的,便容易惹起感应。那时我所记得的人,还有波兰的复仇诗人Adam Mickiew
icz;匈牙利的爱国诗人Petofi Sándor;⑥飞猎滨的文人而为西班牙政府所杀的厘
沙路⑦,——他的祖父还是中国人,中国也曾译过他的绝命诗。Hauptmann,Su-d
ermann,Ibsen⑧这些人虽然正负盛名,我们却不大注意。
  别有一部分人,则专意搜集明末遗民的著作,满人残暴的记录,钻在东京或其
他的图书馆里,抄写出来,印了,输入中国,希望使忘却的旧恨复活,助革命成功。
于是《扬州十日记》⑨,《嘉定屠城记略》⑩,《朱舜水集》⑾,《张苍水集》⑿
都翻印了,还有《黄萧养回头》⒀及其他单篇的汇集,我现在已经举不出那些名目
来。别有一部分人,则改名“扑满”“打清”之类,算是英雄。这些大号,自然和
实际的革命不甚相关,但也可见那时对于光复的渴望之心,是怎样的旺盛。
  不独英雄式的名号而已,便是悲壮淋漓的诗文,也不过是纸片上的东西,于后
来的武昌起义怕没有什么
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!